เมนู

ปิด

เป็นเนื้อหาหลักจากที่นี่

สนธิสัญญา

วันที่ 1 เดือนสิงหาคมปีพ.ศ. 2567 วันที่ปรับปรุงครั่งสุดท้าย

สนธิสัญญาผลรวมฝ่ายญี่ปุ่นและสหรัฐอเมริกา

อ้างอิงสถานการณ์ของการทำสัญญาสนธิสัญญาของวันที่ 31 เดือนมีนาคมและเนื้อหาหลักสนธิสัญญา by " บันทึกการเดินทาง Perry กองเรือรบญี่ปุ่น" ( Vol.1 การแปลสำนักงานมิยะซะคิ / โครงสร้างสถาบันวิจัยวัฒนธรรมความรุ่งโรจน์การศึกษาการออก / ตัวแทนจำหน่ายความรุ่งโรจน์ / 1997.10 )

ผู้บังคับการเรือดำเนินการอาคารสนธิสัญญากับลำดับถัดไปตามปกติ และเซ็นชื่อในสำเนา 3 ฉบับของสนธิสัญญาที่ถูกเขียนในภาษาอังกฤษในทันควัน ทันทีที่ถึง และวันที่ 31 เดือนมีนาคมปีพ.ศ. 2397 มือแลกเปลี่ยนนั่นถึงกรรมการด้วยกันกับภาษาฮอลันดาที่คุณวิลเลี่ยมส์โดย ล่ามและคุณ Portman ของทั่วสหรัฐอเมริกายืนยัน 3 ฉบับสำเนาของประโยคแปลของภาษาจีนวันศุกร์ดังนั้น กรรมการญี่ปุ่นเป็นตัวแทนรัฐบาลของประเทศนี้พร้อมๆ กัน และมือแลกเปลี่ยนสำเนา 3 ฉบับของสนธิสัญญาที่เขียนเพราะภาษาญี่ปุ่นภาษาจีนภาษาฮอลันดาแต่ละอย่างในผู้บังคับการเรือ ลายเซ็นของกรรมการ 4 ท่านที่ดังนั้นจักรพรรดิเลือกเป็นพิเศษเข้าที่นั่น

ลำดับต่อไปเพิ่มเป็นสนธิสัญญาเห็นชอบ

แข็ง และกับอเมริกาและจักรวรรดิญี่ปุ่น อธิษฐานต่อวิสาหกิจเอกชนทั้งสองประเทศให้สร้างสัมพันธไมตรีซื่อสัตย์ที่แสดงการดำรงอยู่ตลอดไป และกำหนดกำหนดข้อกำหนดที่ควรจะปกป้องซึ่งกันและกัน เวลาจากนี้ไปทั้งสองประเทศคบค้าสมาคมกันด้วยสนธิสัญญาหรือผลรวมข้อตกลงพ่อแม่ทั่วไปอย่างชัดเจน เพื่อเป้าหมายที่เป็นที่ปรารถนาอย่างยิ่งนี้ ประธานาธิบดีแห่งทั่วสหรัฐอเมริกาให้อำนาจสิทธิ์ขาดแก่ Perry เคะนนิชิ*เมะอิดะอิชิ Matthew Caleb ลูกไม้ในฐานะกรรมการนั้น และพระมหากษัตริย์ที่ยิ่งใหญ่ของญี่ปุ่นให้อำนาจสิทธิ์ขาดแก่ครูผู้ชายฮิโระชิ ฮะยะชิอิโคะทะอิอุมะชิวอิซะวะบิซะคุชิวอุเดะนมินบุเชียวโฮะเช่นเดียวกันในฐานะกรรมการนั้น

นอกจากนั้น หลังจากกรรมการตามที่ระบุด้านบนแลกเปลี่ยนอำนาจสิทธิ์ขาดนั้น และค้นคว้าหัวข้อ all affairs ที่ได้กล่าวมาก่อนแล้วอย่างละเอียดอย่างเหมาะสมตัดสินใจทำหัวข้อ all affairs ถัดไป

ข้อ 1

ท่ามกลางอเมริกาและจักรวรรดิญี่ปุ่นและทั้งสองประชาชนในประเทศ สันติภาพทั่วไปที่สมบูรณ์แบบและตลอดกาลและมิโนะรุ มาโคโตะและพ่อแม่ผลรวมด้วยใจต้องเก็บโดยไม่มีบุคลิกภาพหรือข้อยกเว้นของสถานที่

ข้อ 2

ท่าเรือชิโมะดะและท่าเรืออาคารกล่องของประเทศอิซุของดินแดนมะสึมะเอะต้องถูกคนญี่ปุ่นยอมรับเป็นท่าเรือการรับของเรือเดินสมุทรอเมริกา ได้รับการปรุงอาหารญี่ปุ่นอาหารถ่านหินการอุปทานของสินค้าซึ่งจำเป็นอื่นได้ เท่าที่คนญี่ปุ่นมีนั่นในท่าเรือ 2 นี้ ท่าเรือชิโมะดะด่างหลังการประทับตราลงนามสนธิสัญญานี้ทันที และท่าเรืออาคารกล่อง ต้องถูกเปิดทันทีหลังวันเดียวกันปีถัดไปของปฏิทินญี่ปุ่น

แต่รายการราคาของสิ่งของที่ควรจะจัดหาถูกเจ้าพนักงานญี่ปุ่นสร้าง และการจ่ายเงินนั้นต้องถูกทำพร้อมกับเหรียญทองหรือ silver coin

ข้อ 3

กรณีที่เรือเดินสมุทรของทั่วสหรัฐอเมริกาอับปางในชายฝั่งของญี่ปุ่นหรืออับปาง เรือญี่ปุ่นช่วยชีวิตเรือเดินสมุทรนั้น และคุ้มกันลูกเรือนั้นในชิโมะดะหรืออาคารกล่อง และต้องส่งแก่คนชาติเดียวกันที่ถูกการรับของตัวคนมอบหมาย สิ่งของทั้งหมดที่ผู้อพยพเป็นเจ้าของต้องถูกคืน และค่าใช้จ่ายที่ทำให้เกิดในกรณีคนอเมริกันที่ถูกซัดมาบนชายฝั่งทะเลของทั้งสองประเทศทั้งหมดและการช่วยชีวิตและการช่วยเหลือคนญี่ปุ่นด้อยกว่าเช่นเดียวกัน เพื่อชำระ

ข้อ 4

ถึง พอวางเหยื่อของทั่วสหรัฐอเมริกาและประชาชนอื่นได้ตรงประเทศอื่น เป็นเสรีภาพเหมือนกัน และอย่าถูกกักขัง แต่ต้องทำตามกฎหมายที่ถูกต้อง

ข้อ 5

เหยื่อของทั่วสหรัฐอเมริกาที่แสดงที่อยู่อาศัยและประชาชนอื่นต้องมีเสรีภาพที่ดำเนินการสถานที่ที่เป็นตัวเลือกภายใน 7 ไมล์ (หมู่บ้าน) ที่ระยะทางไกลญี่ปุ่นจากโคะจิมะดีที่สุดของภายในท่าเรือชิโมะดะที่ถูกพรรณนาใน appended chart ที่ถูกแนบที่นี่ โดยไม่เชื่อฟังการควบคุมตัวและการกักขังเหมือนกับคนเนอเธอร์แลนด์ในนะกะซะคิและชาวจีนในชิโมะดะและอาคารกล่องแบบชั่วคราว ต้องมีเสรีภาพที่ดำเนินการสถานที่ที่เป็นตัวเลือกเช่นเดียวกัน เท่าที่ หลังจากกองเรือรบทั่วสหรัฐอเมริกาไปเยี่ยมพื้นดินดังกล่าวถูกกำหนดในอาคารกล่องด้วย

ข้อ 6

ถ้ามีงานอะไรสักอย่างที่สิ่งของที่ต้องการอย่างอื่นหรือการกำหนดจำเป็น ต้องแสดงความเห็นเกี่ยวกับหัวข้อนั้นอย่างเอาใจใส่ระหว่างประเทศที่เกี่ยวข้องทั้งสอง เพื่อถูกกำหนด

ข้อ 7

เรือเดินสมุทรของทั่วสหรัฐอเมริกาที่แวะเข้าพักท่าเรือที่ท่าเรือที่ถูกด่างทำการแลกเปลี่ยนกับเงิน silver coin และสิ่งของและสิ่งของอื่นได้ตามข้อบังคับที่รัฐบาลญี่ปุ่นกำหนดเพื่อเป้าหมายนี้แบบชั่วคราว แต่สิ่งของทั้งหมดที่คนญี่ปุ่นไม่ต้องการการแลกเปลี่ยนต้องนำเรือเดินสมุทรของทั่วสหรัฐอเมริกาได้กลับบ้าน

ข้อ 8

ตัดสินแล้วว่า จัดหาเพราะการไกล่เกลี่ยของเจ้าพนักงานญี่ปุ่นที่ถูกกำหนดเพื่อเป้าหมายนี้เท่านั้น และไม่มีการปรุงอาหารญี่ปุ่นอาหารถ่านหินและสิ่งของซึ่งจำเป็นขึ้นอยู่กับวิธีอื่น

ข้อ 9

กรณีที่ยอมรับสิทธิพิเศษและผลประโยชน์ที่รัฐบาลญี่ปุ่นไม่ยอมรับถึงทั่วสหรัฐอเมริกาและประชาชนนั้นในสนธิสัญญานี้ another day ในคน 1 คนอื่นหรือประชาชาติ ตัดสินใจทำการประชุมหารือเลยยอมรับทั่วสหรัฐอเมริกาและสิทธิพิเศษที่ของพลเมืองเท่ากันนั้นและผลประโยชน์โดยไม่มีความเชื่องช้าด้วย

ข้อ 10

ตัดสินแล้วว่า ไม่อนุญาตเรือเดินสมุทรของทั่วสหรัฐอเมริกามาที่ชิโมะดะและมินะโทะของญี่ปุ่นยกเว้นอาคารกล่อง กรณีที่หายไปหรือ นอกจากกรณีที่ถูกสภาพอากาศรุนแรงบังคับ

ข้อ 11

หลังจาก กรณีที่มองว่าการกำหนดนั้นจำเป็น หนึ่งในรัฐบาลของทั้งสองประเทศถูกส่งผ่านไปยัง 18 เดือนตั้งแต่วันของการประทับตราลงนามสนธิสัญญานี้รัฐบาลทั่วสหรัฐอเมริกากำหนดเจ้าหน้าที่กงสุลที่ประจำอยู่ที่ชิโมะดะได้ตลอดเวลาหรือตัวแทนได้

ข้อ 12

นอกจากตัดสินใจทำสัญญานี้ และถูกประทับตราลงนามเท่าที่เป็นไปได้ แล้วยังประชาชนของอเมริกาและญี่ปุ่นและทั้งสองประเทศและประชาชนต้องปฏิบัติตามนั่นอย่างเคร่งครัดในฐานะหน้าที่อย่างศรัทธา นอกจากนั้น นอกจากได้รับความเห็นชอบกับการประชุมหารือของวุฒิสภา แล้วยังให้สัตยาบัน และถูกอนุญาตโดยประธานาธิบดีแห่งทั่วสหรัฐอเมริกา และให้สัตยาบัน และต้องถูกอนุญาตอีกโดยผู้นำสูงสุดชื่อเกียรติของญี่ปุ่น ถ้าการให้สัตยาบันนั้นเป็นภายใน 18 เดือนหรือความเป็นไปได้กว่าวันของการประทับตราลงนาม ต้องถูกแลกเปลี่ยนระยะเริ่มต้นมากขึ้น

เพื่อแสดงข้างบน เราอีกนัยหนึ่งคือแต่ละบุคคลที่มีอำนาจเต็มที่ของอเมริกาที่ได้กล่าวมาก่อนแล้วและจักรวรรดิญี่ปุ่น title of a book ประทับตราลงในเอกสารนี้

ที่วันที่ 31 เดือนมีนาคมปีพ.ศ. 2397 ของพระเยซูหลักวันที่ 3 เดือนมีนาคมปีพ.ศ. 2397 คะนะกะวะ

การสอบถามที่หน้านี้

Documentation Section สำนักงานคณะกรรมการการศึกษาหอสมุดศูนย์กลางการสำรวจ

โทรศัพท์: 045-262-7336

โทรศัพท์: 045-262-7336

เครื่องแฟกซ์: 045-262-0054

หมายเลขอีเมล: [email protected]

เมนู

  • LINE
  • Twitter
  • Facebook
  • Instagram
  • YouTube
  • SmartNews